Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 13 Jul 2001 10:48:52 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STAN MULAIK wrote:
> }[**] Stan, Ensjo etc. usa -izar sed isto non es
> }interlingua orthodoxe sed collateralismo. On trova
> }nulle exemplo de -izar in le IED. Como collateralismo
> }iste -izar es forsan permittite sed io ha credite que
> }e.g. Stan es generalmente un supportator del
> }orthographia classic, non del ortografia collateral.
>
> Tu miscomprende mi ration. -izar es prototypic.
> -isar es le orthographia brittanic del Dictionario
> Oxford. Anglese american usa -ize, que es plus
> proxime al prototypo latin -izare que esseva
> prestate al latino del grec -izein (a facer).
>
> Webster's dice:
>
> -ize vb suffix [ME -isen, fr. OF -iser, fr. LL -izare, fr. Gk -izein]
Il ha alcun altere linguas de fonte, non solo anglese e americano. In mi
opinion on complica cosas que pote esser simplificate.
Le lingua debe esser un viabile medio de communication international e non
un camera de joco!
Cellus
|
|
|