Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 21 Jan 2004 15:51:32 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Tomaso (salivanto) scribeva:
>Il anque a me mul{t}issimo {placeva} le historietta
>designate in le si{t}o "vola-pug" (culo/posterior
>del voler). Io non es certe si io ben comprende le
>message - o esque le sol proposito es esser absurde?
Si. Apparentemente illes es esperantistas qui non ha pudor de facer burla
con le movimento esperantista mesme.
>(...)
>Io nota que on non traduceva le parolas anglese e
>klingon. Esque isto significa que omnes comprende
>iste linguas, o esque isto significa que omnes non
>debe comprender los?
Primo, io non saperea traducer le phrases klingon. Secundo, io non
traduceva le anglese proque le suggestion que le inimico es le lingua
anglese es un parte del humor del historietta. E, comocunque, le phrases
del robot non es essential pro comprender le historia.
>Livra (face un rendition) o mori!
Alternativemente "rende te o mori!" o "capitula o mori!"
>Beam me aboard!
>In interlingua, io non sape. Forsan "accende le
>teleportador"?
"(tele)porta me a bordo!"
>P.S. e proque "BIO-" in "Biozam"?
Isto io equalmente non succedeva a elucidar.
A revider,
Ensjo.
|
|
|