Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 25 Jan 2003 13:31:10 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----- Original Message -----
From: "Jonathan Julius Dobkin" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, January 25, 2003 3:27 AM
Subject: [INTERLNG] Le sonograma
> Nos va haber un filia! Hodie nos ha vidite nostre bebe in le sonograma!
>
> ecstaticamente,
> -Julio
Congratulationes Julio!
Io qui tosto essera granpatre de novo memora tal occurentias felice e nunc
io facera experientia de illos de novo. Del resto, le lingua svedese, e io
crede, anque le altere linguas nordic, ha un avantage multo practic. Il ha
nomines differente pro le nomines del granpatre e granmatre paternal e le
nomines correspondente maternal, e le nomines es satis curte e logic.
Consequentemente le infantes rapidemente apprende dicer ille nomines.
Le patre e le matre del matre del infante es appellate "morfar" e "mormor"
e
le patre e le matre del patre del infante es appellate "farfar" e "farmor".
In plus
le filio e le filia del filio es appellate "sonson" e sondotter" e
le filio e le filia del filia es appellate "dotterson" e "dotterdotter".
Fortunatemente on anque pote dicer barnbarn (graninfantes) sed il manca un
nomine commun pro le granparentes, il essera "farföräldrar e morföräldrar"
(granparentes paternal e granparentes maternal). (signos diacritic super o e
a)
Io, qui desde multe annos es "morfar", gaude de tosto esser anque "farfar".
Post multe annos io forsan anque pote essera appellate "gammelfarfar" (=
"farfars far" o "morfars far") (granpatre secunde paternal o maternal) o al
minus "gammelmorfar" (= "farmors far" o "mormors far")(granpatre secunde
paternal o maternal)
Salutes genealogic
Erik Enfors
Vallåkergat.25
SE-432 37 VARBERG
Svedia
Tel: +46 (0)340-875 45
e-post: [log in to unmask]
|
|
|