Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 23 Aug 2002 10:43:40 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car Stan, Pawel e alteres,
(Partes del responsa de Stan [citation de Gode] es delite)
> -----Ursprungligt meddelande-----
> Från: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]]För Stanley Mulaik
> Skickat: den 23 augusti 2002 09:37
> Till: [log in to unmask]
> Ämne: Re: INTERLNG Digest - 21 Aug 2002 to 22 Aug 2002 (#2002-216)
>
>
> >
> > Stan, ha tu considerate le consequentias??? - Un dictionario
> > "electronic"
> > non pote trovar 'organizar' in nostre dictionarios. Rescriber tote
> > nostre
> > dictionarios e manuales? Un labor gigantesc! Un interprisa sage? No.
> >
> > Io crede que Alexander Gode e nostre veteranos-linguistas habeva bon
> > ration
> > a seliger le orthographia existente in IED e altere fontes que es le
> > "standard presente".
> >
> > Janne
> >
>
> Il es multo simple in un processor de texto. Cerca pro tote
> serie de characteres -isar e reimplacia los con -izar. Mais potesser
> tu pote explicar proque le svedese ha ignorate Dr. Gode e su
> philosophia scientific verso interlingua:
>
Si, totes cognosce iste technica. Como Pawel dice on pote in un maniera
assatis simple facer lo in le gls-files que es le fundo del bgl-files
publicate in Babylon. Ma il non es sin certe effortias e ALCUNO debe lo
facer. - Babylon Translator non es usabile in systema operative de
Macintosh.
Nonobstante le mesme technica es usabile in altere dictionarios electronic e
on pote facer lo si on reguarda isto es vale le pena. De novo, ALCUNO debe
facer lo!
Un grande parte de nostre dictionarios e manuales es IMPRIMITE! Imprimite
con labor enorme e con grande costos. Io non crede que nostre movimento
habera le intention o le resources a publicar editiones revidite.
Esque nos non ha plus importante problemas a solver in nostre movimento que
tales? Nos ha vivite in 50 annos con le 's' e isto es jam un forma
establite.
Janne
|
|
|