[log in to unmask] wrote:
>Le parola "locar" formate in interlingua ex
>"location", es un excellente forma latinoide. (Ma io
>probabilemente continuara mi uso personal de "trovar"
>in vice de "locar".)
>
>"Io non pote trovar/locar lo" tamen ha un
>significantia identic, como le anglese "I can't
>find/locate it".
>
>Con le tempore, solmente le practica inter multe
>interlinguistas determinara le preferentias statistic
>inter iste duo parolas--e altere parolas e
>expressiones e lor equivalentes.
>
>
Multe linguas usa formas del typo "localisar" pro le signification
"determinar le loco de un cosa".
Kjell R