Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 26 Nov 2001 18:06:38 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Mario Malaguti wrote:
> Io crede que tu exemplos es correcte, o in ordine como tu scribe:
> (...)
> >Cellus
> >(Non ululante justo nunc)
>
> Totevia le exemplos se limita al facto de critar o ulular. Un facto fisic.
> Le mesme verbos ha anque significatos figurative: on parla, on pote anque
> critar, totevia su intelocutor es un muro, un pariete e assi ille face un
> fatiga pro nihil.
Forsan on debe in un lingua con usatores de tanto varie fundos usar un formation
como "Parlar in van, critar in van". Alque como assi: "Nunc io ha argumentate in
favor de interlingua a plure incontros public, ma il me sembla que io es un voce
clamante in le deserto, que io parla a un pariete, que io - curtemente parlante
- parla al muro, al pariete, in van! Que debe io facer?"
Le passage in supra era un exemplo grammatic.
Cellus
Caeterea censo discussionem grammaticam de interlingua ad coollist esse
movendam.
Scripte in "latino".
|
|
|