Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 29 May 2003 15:20:06 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:
> Giovedì, 29 mag 2003, alle 11:15 Europe/Rome, Allan Kiviaho ha scritto:
>
>> Forsan proque le
>> lingua latin ha jocate un rolo multo importante in
>> le historia de civilisation finlandese (le meditate de
>> theses doctoral in nostre pais usque le anno
>> 1935 - quando io nasceva - era scripte in latino)
>
>
> Totevia le vocabulario finnic es "proprietari", i.e. illo es
> absolutemente difficile a comprender pro un palator de linguas
> romantic e anglese. Pro me, le vocabulario finnic sembla esser "a
> priori". :)
>
>> Se etiam in ille se cela un parve
>> heretico - como in nos omnes
>
>
> Isto es cosa bon e juste. *Un lingua auxiliar stricte pote facer
> pavor*. Nos omnes parla nostre proprie 'dialecto' de interlingua,
> totevia nos nos comprende.
> Il ha qui usa le orthographia regular, il ha qui usa le ortografia
> colateral, il ha qui usa ambes; il ha qui dice io e il ha qui dice
> ego; il ha qui dice illo e il ha qui dice aquello; il ha qui dice
> regularisar e il ha qui dice regularizas; il ha qui dice etiam, il ha
> qui dice anque e il ha qui dice tambem.
>
> Ma nos nos comprende... e isto es fantastic!
Absolutamente concorde, si interlingua es toto isto alora ila es un vera
lingua auxiliar, de facto le dialectos non debe
esser un barriera pro le comunicacion, nos vide istes fenomenos in quasi
omne nacion, ci in Italia per exemplo
in omne citate on parla su proprio dialecto diverso de italiano e multe
personas non sape altro que su dialecto
ma iles se comprende, io crede que equalemente isto adveni in totos
paises de Europa.. :-)
N
|
|
|