Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 11 Jan 2002 07:19:40 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STAN MULAIK wrote:
> Date: Thu, 10 Jan 2002 12:01:37 -0000
> Subject: [linguistica_romanica] Palavras estrangeiras
> Content-Transfer-Encoding: 8bit
> X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by anvil.gatech.edu id HAA16
> 709
>
> No Brasil, alguns filólogos se preocupam com a contaminação da
> língua, mas aceitam o estrangeirismo desde que venha em suas devidas
> proporções.
> (...)
> Para David Crystal (autor de "A linguagem e a Internet" e "Cambridge
> Encyclopaedia of the English Language") , nenhuma lei será obstáculo
> no caminho de palavras estrangeiras para outras línguas. O inglês,
> por exemplo, tomou emprestado 75% de seu vocabulário. "Do ponto de
> vista vocabular, é uma língua latina, porque usou palavras de outros
> idiomas, como francês, espanhol e português ao longo dos séculos.
> Isso não fez o inglês acabar", afirma.
Ma secundo un articulo que io legeva in un jornal anglese le autor lamentava le
facto que in le anglese in le Union Europee (i.e. usate in Brussela) il ha un massa
de terminos francese. Secundo iste articulo non mesmo le notori "principio
subsidiari" es usabile in anglese. In svedese on traduce iste termino per "principio
de proximitate". Le idea es que varie cosas debe esser tractate sur le maximo
proxime nivello, assi que toto non debe esser primo decidite a Brussela.
Ma linguas ha sempre prestate e va prestar. Quando io apprendeva le anglese in le
schola, io era informate que le moneta anglese se appellava Libra, Solidus d
Denarius. E vermente, necuno soniarea de scriber: Pound 20, ma on scribe £20. Le
s(olidus e d(enarius) ha disparite!
Nos ha indulgentia al vetere prestos ma non pote supportar le modernes!
Del altere latere diglossia es un satis commun situation in un pais....
Cellus
|
|
|