Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 5 Oct 2006 11:49:05 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Le die 2006-10-04 14:30 -0400
KOVACS Peter ha scripte:
| Esque io comprende ben: tu intende, que il serea bon reimplaciar le
| original
| files vocal de filmes con files vocal in interlingua?
Si, tu comprendeva ben!
| Anque io ha pensate
| re
| isto. Benque io non jammais lo ha probate, ma io poterea facer isto -
| technicamente. Ma il serea ridicule, si p. ex. io interpretarea un actric
| e
| con mi voce masculin... e in le mundo de interlingua il ha pauc de femina
| s,
| qui interprenderea isto (interpretar le voce de un actrice in un film in
| interlingua) e poterea facer isto technicamente. (Illa/s deberea ser
| expertos in ager con computatores e specialmente con ille programma e ill
| as
| - e anque illes, naturalmente - deberea prestar multe attention al movime
| nto
| del bucca del actrice / actor pro haber le illusion como possibile, como
| illa / ille parlava originalmente in interlingua.)
Certo! equalmente io pensava isto! Lo que io intendeva, es que nos
POTEREA duplar micre pelliculas amatorial o de interesse
(inter)linguistic (poc minutas del toto)...
| Dunque pro isto io vide
| plus realistic provisorimente remaner al projecto de facer subtitulos in
| interlingua pro filmes. Io mesme face isto ja desde longe, con filmes e
| programmas televisive.
Bon! Es illos disponibile pro le discargamento? (lege: va tu distribuer
los liberemente?)
| Ora io es in le canal de #interlingua in le rete de IRC (servitor:
| Discussioni), pois que hodie (mercuridi) es le die del chat in interlingu
| a.
| Pro accessar technicamente vole ben vider mi precedente lettera.
|
| Péter Kovács
Regrettabilemente io lo oblidava, proque io videva un miniserie multo
interessante a me
Salutationes amical
Giovanni Nappi
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|