Il giorno 3 dic 2003, alle 0:48, [log in to unmask] ha scritto:
> Le sequentia orthographic "hafta" generalmente non se
> usa in le transcription del anglese conversational,
> ma "gotta" sovente se usa pro indicar "got to".
Un amica de Alabama (ora vivente in Georgia pro studios) usava sempre
"hafta".
Curiosemente, in italiano sia afta sia gotta es maladias.
--
Daniele Nicolucci (Jollino)
"The present like I've never seen it before
is this the right place to stay
please my wings fly me away" (Lene Marlin)