Emerson S Costa/RF02/SRF wrote:
>Naomi scribeva:
>
>
>>Il sembla que TU es un modo informal {durante que}
>>VOS es un modo formal de tractamento interpersonal.
>>Sed si uno pensa al "Patre nostro" {in le} biblia
>>alora uno pote cambiar idea re lo que es formal e
>>lo que non lo es.
>>Quando uno preca ille non usa VOS pro parlar con le
>>divinitate.
>>Le anglofonos usa THOU=TU
>>Le romanofonos usa TU
>>Esque l{e} divinitate non merita deferentia?
>>
>>
>
>In portugese le preces traditionalmente usa "vós" e le concordantia
>correspondente:
>
>Pai nosso, que _estais_ [=IT state] no céu,
>Santificado seja o _vosso_ nome,
>Venha a nós o _vosso_ reino,
>Seja feita a _vossa_ vontade,
>...etc.
>
>
A mi aviso omne le linguas scandinavic + finnese usa "tu" pro "Deo".
Kjell R