Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 17 Jan 2003 13:39:39 -0800 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
--- Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]> wrote:
> Stanley Mulaik wrote:
>
> > (...)
> >
> > "unes" es un plural articulo indefinite e non un
> adjectivo. Si on
> > dice "unes 170000 cosas" "unes" es usate como un
> adjectivo, mais on non
> > pote pluralizar un adjectivo con "-es" in
> interlingua.
>
> Claro que on pote. Si il non ha altere parolas que
> indica le plural il es
> possibile. Si io non erra in omne linguas romance on
> anque pote usar "unes" in
> le senso de "approximativemente, circa".
> Romanophonos! Adjuta, succurso! De
> iste sorta. "Unes 100.000 personas ha venite in le
> urbe."
>
> Ma le exemplo de Erik es le typo: "Unes pensa que le
> problema es facile,
> alteres pensa que illo es difficile." Isto traduce
> se per "Some.... others" a
> mi aviso in anglese. On pote, como Stan
> correctemente nota, substituer le
> "unes" per "alcunes" si on lo vole.
>
> Kjell R
---
In espaniol on pote dicer "He comprado algunos libros
nuevos para mi biblioteca." On anque pote dicer "He
comprado unos libros nuevos para mi biblioteca." Iste
due propositiones significa le mesme cosa.
A causa de iste analogia, io crede que "io ha
comprate/emite alicun/unes libros pro mi bibliotheca"
in omne su formas esserea asseverationes equivalente.
__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com
|
|
|