INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 22 Dec 2003 15:24:27 +0100
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (13 lines)
Omne le traductiones habeva su avantages. Io me solmente pone un poco
dubitose verso le "logiciel" de Harleigh. Io ha legite su rationes pro
le parola, ma io me demande si isto non solo es un specialitate del
francese. Debe on facer un distiction inter "logiciel " e "programma" si
le usatores non ha ulle interesse in le functionamento. Lo plus
importante es forsan que le systema funge?

Programma es un parola que on usa in le majoritate del linguas...

De mi horisonte lingual "programma" es solo lo que io audi.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2