Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 3 Oct 2003 09:59:59 +0000 |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; format=flowed |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Car amico Stan,
Io prefererea parlar con te sur iste thema in interlingua-coollist de
yahoogroups.
>Io ha usate un programma pro bases de datos pro junger un dictionario
>anglese-interlingua a un dictionario espaniol-anglese, alora pro
>crear un dictionario o glossario espaniol-interlingua.
Post haber legite iste message io ha inviate un documento al sito files de
collist:
http://groups.yahoo.com/group/interlingua-coollist/draeF.doc
Que cosa es illo?
Tu forsan sape que io ha facte duo travalios a partir del IED:
DICTIGRAMMA (vide lo in le sito coollist) que es le dictionario de 1000
parolas e particulas grammatic in varie linguas.
e
DRA (= Dictionario Romanica Anglese) ubi io collige unicamente nomines,
adjectivos e verbos.
Io transforma ora le DRA in DRAE.
Io ha facte le litteras a, b, c, d, e, e f.
Le draef.doc es le parte corresponde al littera f.
Con un traductor automatic anglese-espaniol (Global Translator) io ha facte
le traductiones de iste parolas (que facilemente io potera postea corriger).
Le traductiones non es multo correcte, ma pro un pesona como io que parla
espaniol (e lege anglese) le correction serea un cosa facile.
Il es a dicer, io in realitate face le traduction del IED (=Dictigramma +
DRA) al espaniol.
Il serea un parve travalio reconverter le entratas in Romanica ad
Interlingua.
Que opina tu?
Io ha sollicitate in coollist que alicuno face le reconversion del
Dictigramma a interlingua, masis nemo ha respondito.
Vos dicera!
Amicalmente
Josu Lavin
********
VIVA INTERLINGUA ET VIVA ROMANICA!
DUO FACIES DE UN MESME MONETA!
*********************************
_________________________________________________________________
Localiza y ponte en contacto con tus antiguos compaņeros de clase en MSN
Compaņeros. http://mipasado.msn.es/
|
|
|