Sender: |
|
Date: |
Tue, 19 Aug 2003 18:32:14 +0200 |
Reply-To: |
|
Content-type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
In-Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua"
<[log in to unmask]> writes:
>moglie (uxor)
>lat.: mulier
>esp.: mujér
>dialecto barese: m'gghièr[e]
>dialecto salentin: mugghière
>dialecto sicilian: mugghièra
dialecto milanese: mié -> m(ul)ié(r)
Sfortunatemente non es multo evidente, sed in milanese multe derivationes
ab le latin son assi pauc evidente.
Pro exemplo, le "albricoc" in milanese se appella "mognaga" (lege:
"muniàga") ab le latin "armeniaca", ubi on ha perdute le "ar", on ha
cambiate le accento tonic e le vocal sine accento (forsan illa esseva
legite como "schwa") e le suffixo "-aca, -ica" cambia semper in "-aga,
-iga" (exemplo: [IA] "informatica" -> [IT-mil] "informatiga")
--
S'Ciao!
Walla
+--=* Roberto Waha - roberto.waha(at)rcm.dsi.unimi.it *=--+ /"\ ASCII
Ribbon+
| El Senyor és la meva força, el Senyor el meu cant. | \ / Campaign
|
|Ell m'ha estat la salvació. En Ell confío, i no tinc por.| X against
HTML|
+---------------------------------------------------------+ / \
mail&vCards |
| PGP Fingerprint: A6C8 4BD6 06D0 D51F 0F41 B69F 2530 FB6A 6442 627B
|
+---------------------------------------------------------------------------+
|
|
|