Le 16 Dec 2001 12:30:59 +0100, Luca Ghitti scribeva:
>Assi Italiano, anglese e germano non usa normalmente un forma plural;
>espaniol, portugese e francese lo usa!
Le anglese de facto usa normalmente le forma plural; le decreto del
UE, que le parola debe esser invariabile, pare esser massivemente
ignorate. Quando se scribe in CNN e mesmo BBC re le euro, le forma
plural es sempre "the euros". Isto es logic - altere monetas (pounds,
dollars, etc) ha un forma plural in anglese, e le anglophonos non va
cambiar lor grammatica specialmente pro le euro.
Personalmente io prefere usar le forma plural equalmente in
interlingua. Illo es regular, como on expectarea; in ultra, proque le
articulos e le adjectivos es invariabile, le substantivo es le sol
occasion a exprimer le singular o plural.
A proposito, io obteneva le 14 de decembre mi "Zalm-kit" gratis, un
parve pacchetto introductori con un singule exemplar de cata pecia de
euro (valor total: EUR 3,88), nominate secundo le ministro
nederlandese de financias, Zalm. Nederland es le sol pais a
distribuer un tal kit gratis in le quadro del campania national de
education super le euro.
E nos nederlandeses, quando se annuncia un opportunitate pro obtener
un cosa "gratis", nos es como muscas circa le sirop. ;)
Naturalmente, le criticas assere que isto non es gratis, ma un
"cigarro ex proprie cassa" (i.e. financiate per le pagatores de
taxas).
Totevia, io obteneva in ultra pro NLG 25,- un pacco de EUR 11,35 in
33 pecias, a fin que io habera qualque parve moneta quando le Grande
Transition initia.
E io va gauder de haber le diverse pecias con le lateres national del
diverse paises in euroland in mi portamoneta. Isto, io crede, va
reducer le indifferentia popular e reinfortiar le "sentimento
europee" in tote le eurozona, e io pensa que un tal sentimento commun
es un necessitate pro poter executar le reformas que es urgente pro
transformar le UE in un ver democratia.
- Martijn
|