Car Ensjo
Le traduction me ha placite multo.
Io ha tamen alcun questiones super le vocabulario.
Io suppone que 'donzella' es un traduction del concepto que appare como
'demoiselle' in francese, 'donzella' in italiano, 'damisela' in espaniol e
'damsel' in anglese. Viste que un 'm' appare in tres del linguas de
controlo, forsan le ver prototypo serea plus proxime al latino, tunc alique
como 'dominicella' o 'domicella'. On poterea etiam formar un nove parola
usante 'dama' e le suffixo '-etta' - 'dametta'. Que pensa tu?
An 'aere' deberea esser 'aer'?
E 'manto' - que cosa vole dicer isto? - un specie de 'mantello?
Gratias in anticipation.
Edo