Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 12 May 2003 08:32:43 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Josu Lavin wrote:
>Car collisteros et collisteras,
>
>Si le manuscripto de Toma Macovei habe 1000 paginas, illo non es le
>traduction complete del Petit Larousse. Isto habe multe paginas plus quam
>isse manuscripto. Io cognosce le version in espaniol de isse obra.
>
>In themas de dictionarios il ha un tanto per cento (75% plus aut minus) que
>pote esser traducite a un altere lingua sin ullle permission. An vos pensa
>que le Petit Larousse ha essite facte ab nihilo?
>Non! Simplemente, non!
>
Hmm, le problema es que forsan on non vole explicar isto ante un
magistrato francese!
>Le dictionario de Toma Macovei non es un dictionario encyclopedic
>minimemente complete.
>Illo est interessante. Simplicemente interessante, le qual pote esser
>amplemente meliorate.
>
Ego ha un vage memoria que on discuteva un dictionario
interlingua-interlingua. Lo que es de grandissime necessitate. Ma isto
exige un enorme fortia de labor.
>Io prefererea que iste trabalio serea (glup!) facte per alteres, perque io
>sempre profitarea lo pro Romanica.
>
>Plus sinceremente on non pote parlar.
>
Isto es multo laudabile. Ego apprecia multo to honestitate.
Del altere latere il me pare que ego ha legite alicubi in le intro al
IED que le vocabulario pote esser usate pro omne illes qui vole crear o
laborar in favor de un lingua auxiliar.
Per consequente lo un non exlculde lo altere.
Kjell R
|
|
|