Scribe Stanley Mulaik:
>
> Io pensa que isto es un bon idea. Il es difficile pro un angloparlante
> recognoscer iste anglicismos, specialmente si illos pare latin in forma.
>
Quando uno considera interlingua un sorta de proprie dialecto, un altere del
tantos que ille frequenta omne die, ecce que mantener un puritate in le uso
del lingua auxiliar pote devenir in le practica bastante difficile.
Io usa un sol dialecto, obviemente, e totevia io lo usa in mi communitate in
le qual le dialecto assume diversitate que depende de proprie conditiones
como: exacte loco de nascentia, frequentationes quotidian de personas, loco
de labor o de ricreation, cultura de base e interesse pro le dialecto,
attention prestate a su uso proprie e per le altere personas de su gruppo.
Assi io vive con un dialecto intra multe diverse formas del mesme dialecto
que se characterisa in maniera nette e non solmente de ora, ma pro un
tradition secular.
Iste dialectos in relation a interlingua concurre a confunder le mesme
interlingua in le diversitate del dialectos.
'Sti dialeti in relasion a interlingua i concore a confondar la stesa
interlingua in le diversita' dei dialeti.
Assi, mantener un precise uso de interlingua, deveni vermente fructo de bon
voluntate, perque uno face un fusion con su parlar quotidian que non se
limita al uso del sol dialecto, perque le uso del lingua italian es un
option quotidian que depende pro le proprie interlocutor.
A isto on debe considerar que le uso del anglese es sempre plus un facto
quotidian e in mi dialecto on usa parolas angelse sin sortir ab le uso
currente del dialecto. Poterea nos facer diversemente? Io pensa que prestar
un major attention serea unicamente un pretender le impossibile. In ultra al
touristas que omne anno visita nos in numero multo plus grande respecto a
nostre numero, nos ha quotidianemente reportos commercial con le exsraniero
in le qual reportos, alcunos intra nos resolve le aspectos del diversitate
del lingua simplicemente per usar le dialecto. Isto indica que un numero de
nos maestra le dialecto como un lingua international, alora le assuntion de
parolas anglese in iste casos representa un valor de un concession de
respecto
al linguas del alteres.
Isto non suffice. Ora 5% circa de nos es immigrantes e lor provenientia
depende ab ultra 130 paises del mundo, mesmo statuoniteses in circa 100
personas qui labora con nos stabilemente.
In conclusion io pensa que il sera un utopia pensar que le personas facera
plus attention al uso de lor linguas; al contrario le personas facera le uso
sempre plus integrate del linguas, sin con isto renunciar al placer de
mantener lor dialecto.
Pote isto parer un contradiction pro vos? Io pensa al region confinante al
mie, le Friuli, que usa uno del dece duo linguas minoritari que le leges
italian e del Union Europee recognosce e tutela, e io considera que le
Friuli ora pretende su radio e television in friulan, como ladinos e
sudtitoleses ha jam su ratio e televiion. In le mesme region
Friuli a initiar de iste anno scholastic le studentes de omne etate usa pro
secunde lingua le linguas del regiones confinante e studia alcun materias
tecnic directemente in lingua anglese.
Si vos non vive iste realitates, vos non pote comprender que le problema del
lingua es, in practica, un false problema.
Mario
PS. Pro scriber iste texto io non ha consultate le vocabulario, assi vos
potera poner in evidentia mi italianismos!
|