Den 2002-01-23 20:04:57 skrev "Alexander E. Kirpichev"
<[log in to unmask]>:
>Salute, car Cristian!
>
>Io poteva scriber e leger in interlingua post 1 semptiana del
>studiar per Manual de Ingvar St.!
>Io apprendeva le lingua de 2000, dunque io debe saper lo ben,
sed
>io nunc non ha multe tempore, e scribe in le lingua multo mal.
>Tamen, io pote leger textos in Interlingua sin complexitates.
>Russos pote comprender multe parolas de interlingua, nam il es
>paroles, que exista in le mesme formas in russo e lnterlingua (IR
>problema, IR forma, I gruppo R gruppa, terminologia, R standart I
>standard), e anque il es parolas, que es in terminologia
>scientific (lingua etc. E esque vos pote traducter ab russo:
>"Manualnaya terapiya"?). Pro me multe paroles era perspicue a
>prima vista, nam io sape ("soso") anglese e obstrue saper
>Espaniol.
>
>Amicalmente,
>Alex.
>
Tu non del toto scribe mal. Tu face alcun errores, ma con plus
practica tu va comprender anque illos.
Io non deleva tu message a fin que demonstrar que le parolas
international in russo non es le typic parolas russe como
"govorit'" o "iskustvennyj" ma in plus tales como "politbiuro",
"central'nyj komitet", "spetskorr(espondent)" etc.
A vices, como in omne linguas europee on in russo selige del
lingua international le vocabulos que on nocessita, assi un
"indeks" es un "codice postal". Ma plure del selectiones ex le
vocabulario international facite in russo es tanto ingeniose que on
deberea poter usar los mesmo in altere linguas. Mi clar favorito es
"diktor", que es un "annunciator in radio o tv", (Il es le persona qui
dice cosas).
Russo tracta alcun original neutros latin como femininos,
probabilemente pro le mesme ration que pro exemplo le espaniol.
Nota "*laboratoria", "gruppa" quales es "laboratorio e gruppo" in
interlingua. Plure parolas russe es calcos del latino (prestos per
traduction). Un exemplo:
obstojatelstvo
Compara:
ob-stoj-atel-stv-o
circum-sta-nt-i-a.
Il ha plures, ma illos appertine al cool.
Cellus
|