INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 19 Feb 2003 01:07:26 +0100
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Dice nos Jacques:

> Nostre sonio realisate similara al espaniol e al
> portuguese brasilian con un grammatica simplificate.

et io so assatis de accordo con ille.
Ma perque on crede que un grammatica simplificate est plus facile?
Simple non es synonymo de facile.

Io canta, tu canta, ille canta, etc. es plus simplice quam:
Io canto, tu cantas, ille canta, nos cantamos, vos cantate, illes cantan

sed pro que persona son plus faciles?

Pro un portuguese aut espaniol? Non! Nunquam!

Josu Lavin
Presidente de la Academia pro Lingua Romanica
*************************************

ATOM RSS1 RSS2