INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 6 Feb 2002 20:00:41 +0100
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
STAN MULAIK wrote:

> (....) Il ha necun "talo" al latere de "talmente", necun "brevo"

> al latere de "brevemente", etc..

Io audiva un multo experte interlinguano dicente _arabo_ in le senso
_persona masculin arabe_ quando le orator non habeva un manuscripto
ma parlava libermente. Ben que isto non es correcte secundo le
grammatica io pensa que on pote acceptar un tal neoformation. Como
anque Ingvar unquam suggereva _svedesa_ quando on non in un altere
maniera poteva determinar le sexo de un persona...

Cellus

ATOM RSS1 RSS2