Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 26 Nov 2001 17:56:19 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Io crede que tu exemplos es correcte, o in ordine como tu scribe:
> > Hmm. Forsan _Ille critava a plen pulmones_ es in ordine: _Ille ululava
>al
> > maximo del capacitate de su voce._ = Ille se inraucava critante.
> >
> > Plus de ideas per favor!
>
>Cellus
>(Non ululante justo nunc)
Totevia le exemplos se limita al facto de critar o ulular. Un facto fisic.
Le mesme verbos ha anque significatos figurative: on parla, on pote anque
critar, totevia su intelocutor es un muro, un pariete e assi ille face un
fatiga pro nihil.
> > Le question es: pote on _critar se rauc_? Un poco como _laborar usque
>fatiga_,
> > exhaurir se laborante.
> >
Pro me _critar se rauc_ deberea facer _critar usque a devenir rauc_ e
_laborar usque fatiga_ deberea esser _laborar usque al fatiga_
Sin le imprimatur!
Le sol autoritate que concede le imprimatur es illo de Misenior Aquelle!
Como dicer: si Misenior Aquelle permitte nos potera contribuer a iste lista,
alteremente no!
le ignorante de Mario
_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp
|
|
|