----- Mensaje original -----
De: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: Domingo, 19 de Agosto de 2001 02:34 a.m.
Asunto: Re: "Stem cells" in interlingua?
> Ralph Stehly wrote:
>
> > Io propone:
> >
> > " cellulas radices " o " cellulas fontes "
> >
> > Ralph Stehly
> > http://perso.infonie.fr/stehly
>
> Isto es un iribile via. Ego ha solo succedite verificar le francese que sembla
> esser _(cellulas) souche_ ubi _souche_ inter altere significa _progenitate,
> provenientia; stirpe
>
> Forsan cellulas primordial; cellulas primari?
>
> In alcun linguas on usa _cellulas matre_. Il sembla esser logic que on vide
> que le medicos in altere paises dice.
>
> Cellus
Io legeva hodie in un magazine "celulas troncales", (cellulas truncal?) que forsan isto pare esser un espaniolisation del termino anglese.
Horacio