Mario Malaguti ha scribito:
.......
>Le italiano continua con "rompiballe" e "rompipalle" e in iste caso pro
> balle o palle on debe intender le testiculos.......................
Car Mario,
Il es interesante que le parolas multo simile exsita in le lingua francese.
Casse-pieds (rumpe-gambas)
Casse-couilles (rumpe-testiculos)
Dunque ille expressiones exista al munus in duo linguas romance (italiano e francese).
Esque on pote trovar le analogias in espaniol o portugal?
Il es un poco difficile crear un parola correspondente in Interlingua.
Forsan testicul-ruptator o testicul-fracturator?
Tamen iste parolas es troppo longes :(
Forsan simple rumpe-gambas es melior?
Amicalmente,
Homo Curiosus