Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 31 Jan 2004 23:45:56 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Il giorno 31 gen 2004, alle 21:50, [log in to unmask] ha scritto:
> Ecce un traduction que io ha facite desde anglese a
> francese usante <http://www.systransoft.com>:
Ma a noi che ce ne importa? Assolutamente NIENTE. Non è il posto adatto
per incollare cose che non c'entrano NIENTE con il contenuto o lo scopo
di questa lista, tanto più mandando una decina di mail quando potevi
tranquillamente mandarne uno soltanto e noi tutti l'avremmo cancellato
una sola volta.
Ma tu continui a fare i tuoi porci comodi e la mailing list va allo
sfascio. Complimenti, sei un genio.
Vedi, il problema non è la discussione grammaticale in sé, se questa ha
senso ed avviene nell'ottica dell'interlingua così come è stata
pensata. Ma se le discussioni vertono sempre sugli stessi argomenti che
*qualcuno* ignora volontariamente, mettendosi non solo nella situazione
di non farsi capire (visto che non usa la lingua standard) ma
confondendo i principianti, a me - e non solo a me - la cosa inizia a
dare fastidio.
Perché sto scrivendo in italiano? Per dimostrare quello che fanno i
tuoi messaggi in interlingua sbagliata: non sono comprensibili da chi
conosce la lingua "giusta" e confondono chi capisce qualcosa ma non il
tutto.
(Si alicuno vole traducer iste message a interlingua, face lo. Io non
va facer lo - viste que il es un "moda" scriber in non-interlingua...)
--
Daniele Nicolucci (Jollino)
"I was blinded by a paradise,
utopia high in the sky" (Dream Theater)
http://www.chieti.ch - la community di Chieti e dei teatini!
|
|
|