Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 4 Jan 2004 18:16:09 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Roberto Waha wrote:
>"INTERLNG: Discussiones in Interlingua"
><[log in to unmask]> writes:
>
>
>>Un pensata me colpeva: esserea il possibile facer un calco del anglese
>>"nearly" dicente "proximo" o "proximemente"? "Ille ha proximo (a) un
>>million de euros"?
>>
>>
>
>Forsan "circa" es le parola correcte, ma "circa" significa "un pauc meno o
>un pauc plus" et "nearly" significa solmente "un pauc meno".
>Esque io interpreta correctemente?
>
>
No, secundo mi comprension "circa" non es lo que ego vole dicer. Ego es
de accordo con te que "circa" significa justo "circum" le numero 1000,
forsan un poco plus o un poco minus, qui sape.
Le svedese "nästan" = "nearly, almost" me dava "quasi, circa" in le
dictionario de Babylon que ego accedeva via le sito del Societate
Svedese pro Interlingua http://www.interlingua.nu
ungefär = about, approximately (?) dava "circa" "approximativemente".
Como ego lo comprende "quasi" debe esser le optime traduction.
Probabilemente "proxime a" pote esser mal comprendite, malgrado que ego
lo non pensava in le prime momento.
Kjell R
|
|
|