Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 23 Aug 2003 14:28:41 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----- Original Message -----
From: "Stefano Loretoni" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, August 17, 2003 1:07 PM
Subject: [INTERLNG] "aecc"
>Salute!
>Io pensava que vos parlava del dialectos italian in general.
>In respecto al dialectos lombarde, si parlate stricte io comprende multo
>pauc, le bergamasco minus de tote le alteres;
>Quando io era puer, in Libia, il era un homine qui laborava in le firma
>de mi patre, qui habeva le patre bergamasco e le matre egyptian : ille
diceva
>que poteva parlar tres linguas: arabic, italian e bergamasco: le firma
>era le montubi- dalmine ( io crede que hodie non existe plus) e il era in
>illo multe bergamascos, brescianos e altere lombardos qui parlava sovente
>in lor dialecto estranie e guttural. Mi maestro del quinta elementar era
>de Clusone, ille era un grande viagiator.
Essente mi dialecto le Bresciano-bergamasco pro me es natural comprender in
toto e le italiano e mi dialecto. Io sape que in le altere regiones italian
mi dialecto es forsan un del plus difficile a comprender!
Alicuno sustene que mi dialecto es quasi un lingua separate ab le italiano,
ma illo es simile al lombardo occidental, es le sonos que lo face devenir un
poco estranie e gurttural!
Un exemplo de un rima infantil de mi village:
En pciàsa de Bùren el pciöf pciö e 'l Pcierì el pciàns pciö.
In piazza di Borno non piove più e Pierino non piange più.
In placia de Borno il non pluve plus e Pierino non plora plus.
ci = tchi
ö = eu francese, ö german
Luca Ghitti
|
|
|