Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sun, 7 Dec 2003 14:37:41 +1100 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Salute Harleigh
Io ha remarcate que recentemente, tu messages a Interlng sovente ha un traduction anglese.
Il ha un ration pro isto?
Edo
----- Original Message -----
Ab: <[log in to unmask]>
A: <[log in to unmask]>
> Io ha vadite duo vices a Polyglot, ma usque nunc,
> limitationes de mi accesso temporal gratis al rete (un
> hora diariemente al bibliotheca public de Long Beach,
> California) ha prevenite que io contribue a iste sito.
>
> Si in le futuro io habera tempore pro contribuer al
> sito, io va essayar usar conjunctemente e interlingua
> e le anglese.
>
> Io regretta que usque nunc io non ha potite adjuvar
> vos plus activemente in iste projecto vostre, que es
> multo digne de multe attention ex omne nos!
>
> ---
>
> I have gone twice to the Polyglot site, but up to now
> limitations to time access to the Net at no cost to me
> (an hour once a day at the public library in Long
> Beach, California) have kept me from contributing to
> this site.
>
> If in the future I have the time to contribute to this
> site, I'm going to try to use both English and
> Interlingua together.
>
> I am sorry that up to now I have not been able to help
> you more actively on this project of yours, which is
> very worthy of a lot of attention from all of us!
|
|
|