Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 14 Jul 2001 10:25:30 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
"Emerson José Silveira da Costa" wrote:
> Kjell ha scripte:
> >Lo que parla in favor de _ci_ non es tanto o solo
> >le facto que illo pote esser substituite per le
> >favoritos _aqui_ de Stan, que pro un persona qui
> >sape linguas moderne romance es multo tentante,
> >sed in plus pro isto que illo crea un association
> >al cis- Alpin, cis-Jordanic etc. (...)
>
> Hã?!
>
> "[Ci]" es un parola importate de Occidental, basate super le parola
> francese "(i)ci", que veni de un expression latin tardive "ecce hic".
>
> "[Cis]" veni del latino "cis" (forsan via Latino sine Flexione?). (*)
>
> Non existe un minime connexion inter le duo parolas, malgrado le
> similaritate accidental. Le methodologia de IALA se fundamenta super
> recerca etymologic.
Cic- ha relation con _citra_ le antonymo de _ultra_. Ego habita citra le
via, significa que ego habita sur le proxime parte del via, ego non debe
transversar lo pro attinger lo.
In plus, ci, prendite de occidental o non, es usate in le plus proliferate
formas de interlingua, in Panorama in interlingua, pro dar un exemplo.
Cis- es omo parola estranier presente in plure del linguas fonte de
interlingua e debe esser vidite como un integrante parte del vocabulario
international.
Il sembla esser un risco de interlingua de scientificar se a morte, non
multo agradabile pro uno qui vole usar lo pro communication.
Cellus
|
|
|