INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 29 Aug 2001 20:01:38 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
Alberto Mardegan wrote:

> (...)
>
> > "condomes" o "condoms"? Le parola es in orthographia e pronunciation
> > anglese, nonne? (= "preservativos")
>
> "preservativos" es melior, io simplicemente non le trovava in mi
> dictionario mais solmente "condom".

Il es amusante que iste parola es feminin in polonese! _prezerwatywa_!
Un neutro plural latin que ha devenite singular feminin!

Cellus

ATOM RSS1 RSS2