INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Date:
Wed, 29 Aug 2001 15:49:26 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Alberto Mardegan <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
<[log in to unmask]>; from [log in to unmask] on Tue, Aug 28, 2001 at 10:14:17PM -0400
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
On Tue, Aug 28, 2001 at 10:14:17PM -0400, STAN MULAIK wrote:
> "confetti" = "coloured stripes of paper used in parties and
> ceremonies"]
>
> Isto es un parola international prestate al altere linguas del
> italiano.

Il es melio que io reporta le phrase original:
"La strada è piena di coriandoli, di scritte, di stelle filanti, di
bottiglie vuote."
In le dictionario per Paolo Castellina io trova:

  coriandolo
  {sm bot} *coriandro, [coriandoli] {smp} confetti.

Un "coriandolo" es un parve circuletto colorate de papyro, circa 5mm de
diametro (quando vos face quatro foramines a un folio de papyro pro
utilisar lo in un quaderno a anellos, vos obtene quatro "coriandoli"
como residuo).
"confetti" in italiano es usate pro le confectos.

--
Saluti,
    Mardy
http://www.interlingua.com

ATOM RSS1 RSS2