Luca Ghitti wrote:
> [...]
>
> > Secur? Io ascoltava un registration in Interlingua. Nunc, in le texto le
> > locutor pronuncia la forma verbal "opera" del verbo "operar".
> > Su accento es: ópera. Mi accento haberea essite "opéra", viste que in
> > espaniol et in portugese on pronunciarea assi iste verbo.
> >
> > Vermente las regulas son tan clar?
> >
> > Un imbraciamento,
> >
> > Hans
> >
>
> In vice in italiano le accento es "òpera" como in interlingua!
> Es le mesmo etiam in le forma verbal.
>
> Le presente del verbo "operare":
>
> io òpero - tu òperi - egli òpera - noi operiàmo - voi operàte - essi
> òperano.
>
> Le mesme differentia on ha in le verbo continuar. In espaniol on dice
> "continùa", in vice in italiano on dice "contìnua".
Esque il non basta con le regula principal, le vocal ante le ultime
consonante, que es t in iste caso que da "contínua" exactemente
como in italiano.
Kjell R