Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Wed, 24 Jul 2002 09:03:49 -0300 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Hans Radax ha scripte:
> Es il possibile que on pronuncia duo parolas,
> {delitterate => orthographiate} {de le => del} mesme maniera,
> de modo differente in interlingua? (Al minus quanto a lor accento)
Si, ecce un exemplo:
ancora (ancóra) = adverbio/interjection
ancora (áncora) = substantivo
> Si es assi, il non ha regula clar de pronunciation - tamen,
> isto {tampoco => equalmente non} me importarea multo :-)
Le position del accento reflecte le position predominante in le
linguas-fontes. Mais Interlingua non usa diacriticos pro marcar le
accentuation.
Kjell Rehnström ha scripte:
>Alicubi in le grammatica o in le IED ego non lo recorda, il scribe que le
>indicationes de accento non debe esser tanto mandatori que on non pote
tolerar
>deviationes.
Kjell se refere al §11 de Interlingua Grammar, que io traduce infra:
http://www.geocities.com/linguablau/spelling_main.html#11
"Le importantia del regularitate in le accentuation non debe esser
exaggerate. Le effortio involvite in le acquisition de un accento estranie
pro un vocabulo ja familiar frequentemente pare esser excessive.
Naturalmente isto non implica que le vocabulos de Interlingua pote esser
accentuate completemente al hasardo, mais mermente que un vocabulo como
/kilometro/ remane le mesme vocabulo international, non importante si
habitos native face que un parlator lo accentua super le secunde o super
le tertie syllaba."
Cordial salutationes,
Ensjo.
|
|
|