> Grüssgott, Hans!
Hallo:
> Io ha prendite le libertate de poner te a mi sito de
> internet.
>
> Vide, per favor,
> http://www.kolumbus.fi/allkiv
> - clicca le mappa del Americas
> -- clicca le mappa de Ecuador
Multo ben, Allan. Solmnente que ultimemente io habe experimentate problemas
con mi address e-posta [log in to unmask] . Esserea melior indicar le
address [log in to unmask] Suppositemente se tracta del mesme
address (un cursor [pointer, Zeiger, puntero] con altere nomine al mesme
address absolute), sed io habe observate que io non recipe multe messages
mandate al address como consta in le pagina tue. Etiam io debe cambiar mi
subscription a iste lista.
> Io suppone que tu, como un ex-austriano, maestra
> germano.
Si, germano es mi idioma natal.
[...]
> Tal nove interlinguistas germanophone como tu e Alfred
> Ratz, Vienna (vide http://www.kolumbus.fi/allkiv -
> clicca le mappa de Europa -- le mappa de Austria)
> speramente va adjutar in corriger le situation.
Io dubito multo que io potera adjuvar en iste problema, esque io vive in
America del sud (iam plus de un decennio), et io non habe multe contactos
plus in Europa.
> Specialmente nos besonia personas qui pote scriber
> textos in germano e traducer germano a interlingua.
Si de isto se tracta, il non ha problema. Io pote adjuvar en isto. Sed io
adverte que io es novicio absolute ... Lo que io poterea facer es traducir
textos a interlingua, et presentar tal textos a personas plus versate a fin
que illes corrige mi "obras" :-) In la direction reverse, de interlingua a
germano, io crede que non habera problema alicun.
> Nos debe esser capabile e.g. a traducer certe
> documentos del Union Europee ex germano a interlingua
> pro provar como phantasticamente apte interlingua
> esserea como lingua commun pro cosas practic
> (als Verkehrssprache!). Vide
> http://www.kolumbus.fi/allkiv - clicca Tribuna de Europa
> http://www.kolumbus.fi/allkiv
> - clicca Campanias
> -- Altere pretendentes · Esperanto
> --- Imperium Romanum Interlinguanum. Comparation
> inter Interlingua e Esperanto per Allan Kiviaho
> ----- Le clausula 3B del Tractato de Maastricht in anglese,
> interlingua e esperanto
>
> Io pote sin ulle problemas leger germano e traducer lo
> a interlingua sed mi germano scripte non es perfecte.
> E mi tempore es limitate - como illo de omne alteres -
> nos traductores debe esser multe!
>
> ---------------------------------------------------------------
> Radax Hans 020711: Io sape que "linguas agglutinante" como le
> finlandese son difficile. Mi granmatre era hungara [*], e pro
> iste ration io cognosce un pauc de iste classe de idiomas,
> viste que le hungaro face parte del mesme gruppo de linguas.
> ------------------------------------------------------x--------
>
> [*] Ach, in iste caso nos son fratres de sanguine,
> descendantes ab le tundras asiatic ... Si, le hungaro
> e finnese son linguas extrememente difficile,
> dismesuratemente plus complicate quam e.g. le latino
> classic.
>
> An tu comprender hungaro?
Comprender? No! Io cognosce un pauc de parolas, pro mi granmatre e mi pauc
visitas a Hungaria, isto es toto.
>Io non, infortunamente. Ante
> alicun menses io participava in Vienna e Bratislava
> (un ancian capital de Hungaria!) al conferentia
> jubilari del Union Paneuropee (illo faceva 80 annos).
> Illac io incontrava alicun hungaros. Qual sentimentos
> nostalgic del Österreich-Ungarisches Kaiserreich de
> Habsburges! Le presidente del Union Paneuropee es Otto
> von Habsburg (90 annos sed multo vital!), le filio del
> ultime regente imperator de Austria-Hungaria e un
> membro del Parlamento Europee durante 20 annos. Ille
> maestra fluentemente al minus 7 linguas, includente
> le latino classic e hungaro. Ille es multo interessate
> de questiones lingual e ille ha scripte plure
> articulos super iste thema in jornales e magazines.
>
> Durante le sessiones in Vienna e Bratislava alicunos
> titulava Otto von Habsburg como
> - Ihre kaiserliche Majestät! (e.g. ex-cancellero
> federal Helmut Kohl - le patre del Europa unite)
> - Ihre Majestät! (Franjo Komarica, le episcopo heroic
> de Banja Luka, Bosnia-Hercegovina, laureato del
> premio de Coudenhove-Kalergi)
> - Ihre kaiserliche und königliche Hoheit! (Rudolf
> Schuster, le presidente de Slovachia)
>
> Sed Sra Benita Ferrero-Waldner, la ministro de
> affaires estranier de Austria, titulava le imperator
> solmente como "Herr Präsident der paneuropäischen
> Union", titulos imperial son "politicamente
> incorrecte" in Austria hodierne.
Politicamente e constitutionalmente... Post le Prime Guerra Mundial, tote le
titulos de nobilitate era abolite categoricamente. Et io es de accordo. Le
nobilitate se trova in le character, sed non in le titulo .. tanto plus
quando le unic contribution de un persona pro meritar tal titulo es le facto
de haber nascite in certe condition social. Assi tu vide, quando de
aristocracia se tracta, io non es su grande amico ni admirator :-)
> Sed un union inofficial inter le previe statos membros
> del previe monarchia duplice (Austria, Hungaria,
> Czechia, Slovachia, Slovenia, Croatia e
> Bosnia-Hercegovina) es fortemente "in le aere". Al
> minus le hungaros, slovachos e croatos (nos viagiava
> a Bratislava etc. in le autobus de croatos) son
> multo enthusiastic de iste idea. Un "bloco de
> Danubio" como etiam le "bloco Nordic" (le bloco
> aquilone, Danmark, Norvegia, Svedia, Finlandia,
> Estonia, Latvia, Lituania) esserea un bon contrapeso
> al "triumvirato nonsacre" de grande paises con lor
> aspirationes hegemonistic in le Union Europee.
> E le lingua natural commun de iste blocos
> esserea - naturalmente - Interlingua. E Polonia
> esserea semper benvenite, como etiam Romania,
> Bulgaria, Grecia, Macedonia, Albania e Cypro!
>
> Re le Union Paneuropee: Vide
> http://www.kolumbus.fi/allkiv
> clicca - Ideal Europee · PANEUROPA -- Union Paneuropee
>
> ---------------------------------------------------------------
> Hans: Le unic cosa que me stupeface es que in Interlingua on ha
> omittite le accentos, que pro exemplo in espaniol indica
> clarmente le intonation de cata parola. E iste accentos non son
> difficile de scriber in qualcunque claviero sin vider se
> obligate a pulsar ALT + numero, mesmo con le claviero US
> standard.
> ------------------------------------------------------x--------
>
> Io prefere como le patres fundante de Interlingua un
> alphabeto pur sin signos diacritic, i.e. Alphabetos
> latin + j e k. In parolas estranier on besonia etiam
> ü, å, ä e ö proque un massa gravissime de linguas
> europee usa illos.
>
> Le accentos son ben clarificate in le grammatica de
> Interlingua.
Secur? Io ascoltava un registration in Interlingua. Nunc, in le texto le
locutor pronuncia la forma verbal "opera" del verbo "operar".
Su accento es: ópera. Mi accento haberea essite "opéra", viste que in
espaniol et in portugese on pronunciarea assi iste verbo.
Vermente las regulas son tan clar?
Un imbraciamento,
Hans
|