Car amicos
Kjell ha scripte:
> Il ha etiam le risco que le avantiate in linguas romance
> crea un version de interlingua que es intercomprensibile al
> romanoparlantes ma non pro le alteres e tunc on habera jam
> un elite qui marcha in avantia multo rapido e un
> ariereguardia ...
Mi parve observation:
Le francese "arrière-garde" es "retroguarda" in Interlingua, secun le IED;
"arrière" es un disveloppamento francese de "a retro". Pois "arrière" ha
devenite "rear" in anglese.
Io ha remarcate etiam que le alquanto international "avant-garde" es
"vanguarda" in Interlingua, de nove secun le IED. Isto despecto del
"avanguardia" italian. Le forma correspondente in espaniol es "vanguardia"
que simila a un secunde forma anglese "vanguard" le qual es forsan plus
saepe usate que le ne toto synonyme "avant-garde" (ultramoderne).
Interessante, nonne?
cordialmente
Edo
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com