Sender: |
|
Date: |
Sat, 16 Sep 2000 08:47:24 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Organization: |
SSI |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Emerson S Costa wrote:
> No, non es tanto logic assi. Non sempre il ha un accordo inter le suffixo
> utilisate. In anglese le parola es "pressure", ma le parola in Interlingua
> es "pression": pt "pressão", es "presión", it "pressione", fr "pression".
Il es sempre, naturalmente, un facto que on primo va recercar su vicinitate.
In et anglese et francese il ha _acupuncture_ que da _acupunctura_ minus le
facto que il anque ha _interpunction_. On ha formate le parola acupressura in
accordantia con isto. Si on prefere acupression es naturalmente un cosa de
gusto. Si il va occurrer que on va usar _shiatsu_ proque non? Ma le avantage
de _acupressura_ es que on forma un parola que es in alcun senso
comprensibile pro le usatores del linguas occidental.
Il es possibile que on non del toto usa acos, et in iste caso le termino es
troppo infantil et on debe vider altere exitos.
|
|
|