Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 5 Dec 2003 22:38:03 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
>
>
>
>In le nove dialogo del curso de conversation de Harleigh, e redigite
>per =
>stan, on lege:
>
>
>> Ille deveni specialmente irritate quando Petro demanda
>> su adjuta in su cerca pro su cafetiera preciose.
>> Ille expressa su irritation assatis fortemente,
>> e Petro rapidemente vade via, exprimente que ille
>> comprende proque le chef es assatis irritate.
>
>"Cercar pro alco" e "un cerca pro alco" es anglicismos que non
>conforma =
>al definition de "cercar" in le IED, e a mi aviso, contraria le uso
>del =
>parolas equivalente in le linguas de fonte, a parte del anglese.
>
>Martijn ha jam identificate "cercar pro" in su lista de anglicisomos
>informato PDF. Infelicemente, illo appare satis sovente in iste foro.
>
>On cerca alco e on adjuta le cerca DE alco. Pensa a "a la recherche
>DU =
>temps perdu" (e non "a la recherche pour le temps perdu"). Pensa
>etiam a =
>"seek", que non necessita un companion "for".
Pro angloparlantes, pensa de "in search of" e "seek (something".
>
>Edo
>
Io e Harleigh sta corrigite. Io admitte que io non ha vidite isto quando
io ha cambiate alcun del particulas de Harleigh.
Errar es human, pardonar es divin.
Cordialmente,
Stan
|
|
|