Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 3 Dec 2003 09:58:31 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
[log in to unmask] wrote:
>(...)
>
>In le portugeses brasilian, on poterea approximar se
>al pronunciation de "gotta" con "gata", (catta in interlingua).
>
>
Humorista!
Ma serio, le prime vice que io incontrava iste sorta de anglese era in
le libro "The Catcher in the Rye" per Salinger que io legeva essente io
ipse un adolescente. Io e un amico lo legeva, tractante le libro como un
documentario, "como vive le juvenes american" e nos fascinava le facto
que le heroes del historia a vices era multo plus impertinente que nos
ossarea esser ma in altere casos era multo plus infantil que nos! (In
nostre opinion, i.e.) e in ille libro io incontrava cosas como "helluva
lot". Solo quando on lo legeva a voce on poteva comprender de que se
tractava!
Ante alcun annos io legeva que ille libro era presentate como un causa
pro que le qual un persona committeva un homicidio in le Statos Unite.
Personalmente io non sentiva tal besonios post haber legite le libro,
forsan proque io non es native parlator del anglese e non comprendeva
omne le finessas :-)
Kjell R
|
|
|