Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 21 Sep 2003 08:26:39 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:
> Sabato, 20 set 2003, alle 17:53 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto:
>
>> Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos
>> ha "reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi
>> dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io
>> suppone que "le réclame" es un plus vetere parola in francese.
>
>
> In italiano originariemente (alicun deces annos retro) on diceva "la
> reclame". Ora on dice "la pubblicità".
> "Il reclamo", in vice, es "the complaint".
Il reclamo sembla esser nostre "reklamation". Io compra un merce con le
qual io non es contente, nam il ha errores in illo e alora io face un
*reclamation al venditor.
Kjell R
* indica que le parola es non-verificate e possibilemente incorrecte in
le lingua.
|
|
|