INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 6 Aug 2001 18:18:49 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Mario Malaguti wrote:

> (...)

> Abandonar es un bon verbo, e forsan renunciar es melior pro tu scopo.
> Uno recipe le messages del lista pro initiativa de alteres, pro su
> abonamento al lista, ma ille pote in omne caso _renunciar a_ reciper los.
> Le verbo exprime le voluntate precise de non voler reciper le messages.
> Renuntiare, componite per re- e nuntiare, como dicer annunciar contra.
> Io non cognosce le espaniol, totevia io lo practica in lectura gratias a
> interlingua. Pro le italiano rinuncia io trova renuncia e dimision con
> significato juridic anque in espaniol.
> Assi io lege: renuncia a le herencia, e anque desistimiento/abandono de una
> accion, ma anque renuncia a un derecho, como illo de reciper le messages del
> lista.

Esque on non renuncia su opiniones. Le institution demandava que le heretico
renuntiava su opiniones. O que?

Cellus

ATOM RSS1 RSS2