In Castellina:
it. doppiare ia duplar (an. to dub)
it. doppiaggio ia duplage (an. dubbing(-in)
In CIED:
ia duplar an. to double
In Supplementary IED:
ia duplar an to dub (a film)
Scribe Martijn:
<Interlingua non solmente non ha bastante cognoscentia public, ma il anque
non ha bastante scribentes professional qui pote producer articulos in
interlingua>
Mario: il pare que nos es ingagiate sempre in le mesme cosas e que nos non
lege illo que es jam scribite. Usar interlingua e documentar se serea un
bon solution, ma io debe usar interlingua pro scriber illo que io sape.
-----Original Message-----
From: Kjell Rehnstrom [SMTP:[log in to unmask]]
Sent: Monday, June 05, 2000 6:27 AM
Subject: Re: "To dub"in interlingua?
donald gasper wrote:
>
> Esque le forma prototypic non deberea esser DUPLICAR? Iste revelarea le
> ligamine etymologic con le verbo PLICAR.
>
Personalmente ego pensa que isto es un excellente
idea.