Io crede que l'anglese es sol in usar "subscriber" in iste contexto. "Abonar
se" es le expression del qual on se servi in omne altere linguas de
controlo. On se abona a una revista e tunc on se abonarea e disabonarea
etiam a un lista o gruppo de novas o epistula de novas.
Forsan tu ha vidite isto in le IED. Illo sta ibi.
Kjell ha scripte:
> > (...) Qual crede vos que esserea le melior traduction pro "unsubscribe"?
>
> Quittar le lista. Sortir del lista. Terminar le subscription del lista.
> Dissubscriber le lista. Finir le subscription.
>
> Ha! "insubscriber le lista!"
>
> Il me sembla que ego ha vidite etiam "abonar se a un lista" e "disabonar
se a
> un lista". Que Deo sape ubi ego videva isto, sed il ha un echo de alque in
iste
> stilo in mi cerebro...
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com