Car Erik,
Tote le basches parla alicun lingua romanic (unes: espaniol, e un alteres:
francese).
Interlingua es plus difficile a apprender pro un basc quam Romanica. Io es
le proba vive, ma io ha facite alicun experientias con illo.
Qui es accostumate a dicer:
vengo, vienes, viene, venimos, venis, vienen
apprende plus facilemente a dicer:
veno, venis, veni, venimos, venite, venien
quam a dicer:
io veni, tu venis, ille veni, nos veni, vos veni, illes veni
Iste formas con le conjunction "que" serea equivalente al presente
subjunctivo de Romanica:
venia, venias, venia, veniamos, veniate, venian
que son plus presso del espaniol:
venga, vengas, venga, vengamos, vengais, vengan
Interlingua serea un lingua melior pro le basches que vole parlar con non
romanophonos.
Le bascos es omne illes romanophones!
E postea demandas:
> Esque il ha litteratura in romanica?
On non deberea oblidar que cosa es Romanica: Romanica es le lingua romanic
commun unificate.
Le litteratura romanic es dialectal:
-Litteratura espaniol
-Litteratura francese
-Litteratura italian
-Litteratura portugese
etc.
Il ha litteratura in romanica unificate?
Non, on non pote dicer que illo existe. Ancora non existe. Ma, e isto vos
non deberea interpretar lo negativemente:
Tote le litteratura scripte in Interlingua es de facto litteratura scripte
in Romanica, perque on pote scriber in Romanica sin concordantia
adjectivo-nomine, sin genere, sin conjugation plen, sin subjunctivo, etc.
Omne texto scripte in Interlingua es tanto bon texto scripte in Romanica
como illo que io scriberea.
Qui sape Interlingua non ha besonio de Romanica, perque ille jam sape
Romanica perfectemente!
Amicalmente
Josu Lavin
*********
|