Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Thu, 18 Oct 2001 09:09:26 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Ado Hall wrote:
> Kjell ha scripte:
>
> > Io ha habite le gaudio
> > visitar le fortalessa de Malbork jam in le 59-e anno, quando il habeva un congresso de
> > parlatores de un altere lingua auxiliar in Polonia.
>
> Hmmm... io me demanda... an il ha un 'e' in le nomine de iste lingua?
Si, de facto mesmo duo e!
> >> Io ha vidite le film Le Cruciatores (Krzyzacy - pronuncia [kSyzatsy] S = anglese sh, z =
> > casa, angl. rose; le y = le _i_ in Germano Fisch o anglese y in _twenty_ (plus o minus, nota
> > que le nomine del capital de Anglaterra es _Londyn_ lo qual imita le pronunciation
> > anglese!).
>
> Hmm... secun mi pronunciation, forsan erronee o extranee, le tres sonos in question es differente:
> [fiS] (curte 'i'),
> [twenti:] ('i' longe) e
> [l^nd@n] (schwa).
In iste caso le sono in anglese _fish_ vale. Le sono non es un clar shwa ma multo proxime, e in
polonese libros de referentia on a vices usa y pro describer le anglese shwa, mesmo si il a mi aures
se tracta de duo differente sonos.
Cellus
|
|
|