Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Mon, 13 Aug 2001 16:18:00 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; format=flowed |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
>Quando tu incipe (esque iste es le termino correcte per "to start", o
>"lancea" es preferibile?) mIRC, il deberea comparer un fenestra titulate .
>. .
Forsan le melior IA es: quando tu initia mIRC o quando tu face partir mIRC.
In le CEID le verbo to start veni traducite in diverse modos:
vt:
(begin in le significato de begin) comenciar, initiar;
(cause) causar, provocar;
(found) fundar;
vi:
(begin) comenciar, haber initio;
(mech.) poner se in marcha;
to start out: mitter se in cammino, partir;
to start the car, poner le motor in marcha.
Le italiano iniziare face initiar, comenciar.
Totevia inciper pro to begin (IED) vade benissimo perque illo es latino, ab
incipere, de ubi on ha incipit.
Ah! pro restar in thema io es un incipiente con mIRC.
Incipiente es componite per in-, que es un reinfortiamento, e capere per
prender.
E como facera io a non inciper mIRC, iste vice, quanto io ha habite le
adjuta per Alberto e Rodrigo?
Uhm! Face lo antea! (Angelo qui debe esser sempre presente!)
Gratias amicos e a iste vespere in mIRC!
Mario
_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp
|
|
|