Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Mon, 13 May 2002 09:03:59 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Luca Ghitti wrote:
> Hodie initia le gyro de Italia, le famose e importante cursa de bicyclettas a etappas. Iste anno il ha un interessante
> novitate:
> le cursa initia in Paises Basse, pois transversa Belgio, Luxembourg, Francia e Germania ante de arrivar in Italia ubi il
> habera le conclusion del gyro. Isto es un homage a Europa pro le advenimento del nove moneta commun: le euro, e pro
> valorisar le actual union de tote le populos de Europa. Le cyclismo es un sport multo sequite in Italia e io mesme ha viste
> alicun belle etappas de montania ubi le cyclistas fatiga multo pro ganiar le symbolo del victoria: le malia rosee!
>
> Io ha alicun questiones linguistic a peter.
> Io usa le parola gyro como calco del italiano "Giro d'Italia". Existe etiam le "Tour de France" in Francia e le "Vuelta de
> Espaņa" in Espania. Es iste parola correcte pro indicar un cursa de cyclistas a etappas?
Le nomine del cursa es "Giro d'Italia", nos lo appella anque assi ci in Svedia. Quanto al fenomeno ipse, an on non pote appellar lo
"cursa" o "ambulo"? Le idea sembla esser que on face un ambulante cursa in un certe pais, o que?
Kjell R
|
|
|