[...]
> "Le nuvole tra il vento forte spazzano il tempo e tutti i tuoi ricordi,
> chiudi la porta al buio della notte, accendi l'alba del sogno, senza la
> musica l'uomo è solo un ombra, gli attimi son fuochi, disegna il cielo
> sull'onda del tuo corpo e bagnati di luna, c'è un solo canto chiudi gli
> occhi e si vola...!!!!!"
>
> Io vos lo traduce:
>
> "Le nubes inter le vento forte elimina le tempore e omnes tu memorias,
> tu, claude le porta in le tenebras del nocte, accende le alba del sonio,
> sin le musica le homine es solmente un umbra, le instantes son focos,
> tu, designa le celo sur le unda de tu corpore e bania te de luna, il ha
> solmente un canto, claude tu oculos e que nos vola...!!!!!"
>
> --
> Saluti,
> Mardy
> http://castellina.org/interlingua
Multo belle iste phrase, ma io non cognosce ubi proveni, si isto es un
poesia, un canto, o si illo (forsan) es le producto spontanee de un optime
poeta moderne. :-)
Ciao!
Luca Ghitti
|