Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sat, 24 Mar 2001 12:16:09 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Edo Neilson wrote:
> Kjell ha scribite:
>
> > Nos pote per altere parolas parlar de un typo anglese e un typo
> > francese. Secundo le typo anglese nos pote formar _dyslectic_ e
> > secundo ille francese nos pote formar _dyslexic_. Scandinavo
> > sembla sequer le typo anglese, e per consequente ego va usar
> > _dyslectic_, lo que etiam sembla esser illo de latino, ma ego
> > non ha usque nunc potite verificar lo.
>
> Al minus, hic in Australia, le parola le plus saepe usate es _dyslexic_. Io ha rarmente entendite _dyslectic_. Viste que le varietates de anglese que io entende le plus saepe al television es de Anglaterra e le Statos Unite, io suppone que _dyslexic_ es etiam le parola commun in celle paises.
>
> cordialmente
> Edo
Esque on etiam dice _anorexic_?
Forsan un exemplo del "latino acceptate per le establimento"! I.e. un parola pote esser mal, incorrecte, in relation al latino, de ubi illo es prendite, ma viste que le establimento de usatores del lingua ha le "opinion" que alque es bon e altero es mal latino, on habera differentias.
Un amusante exemplo es _svecicismo_ un expression idiomatic o specific del lingua svedese. In danese isto es (secundo le grande danese, non un can ma le dictionario Den Store Danske Ordbog) illo es _svedisme_ durante que lo mesme in svedese es _svecicism_!
Cellus
|
|
|