Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Wed, 11 Jul 2001 10:42:53 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
"Emerson José Silveira da Costa" wrote:
> Io ha legite isto in un jornal e volerea confirmar le information.
>
> Il ha un telenovella brasilian del fin del annos 70, appellate "Escrava
> Isaura" (http://members.tripod.com/dancin_days/ei.htm), cuje protagonista
> es interpretate per le actrice Lucélia Santos.
>
> [pt "escrava" = ia "sclava", en "slave" (fem.)]
>
> Le historia se disveloppa in un "fazenda" (ferma) de caffe del 2de Imperio
> brasilian (1831--1889), quando le sclavitude era le motor del agricultura.
>
> Le telenovella ha habite multo successo international, e ha essite
> importate per plure paises, includite le Russia.
>
> Secundo le jornal que io legeva, le Russia, que abandonava le regime
> communista, non habeva un vocabulo pro designar un latifundio rural de
> proprietate private. Le solution ha essite mantener le vocabulo portugese,
> "fazenda".
>
> A causa del successo del telenovella, hodie le vocabulo "fazenda" es
> incorporate in le vocabulario russe.
>
> Es isto veritate?
Un commento. In svedese on usa _hacienda_ ['hasi`enda] existe como parola pro
grande latifundios, specialmente in le paises hispanoparlante. Si il existeva
alque ante le revolution il era latifundios in Russia. Il habeva principes e
aristocratas qui possedeva plure vilages!
Multe de ille latifundios pre-revolutionar habeva lor proprietarios in le
grande urbes como St Peterburg e Moscova. Illes habeva administratores in le
latifundios qui faceva le supervision diurnal. Lege pro exemplo in Tolstoy:
"Guerra e pace".
Mesmo post le servitude que era abolite in 1864 le paisanos era in principio
sin libertate.
Cellus
|
|
|